sábado, 1 de octubre de 2011

Persiana Americana-Soda Stereo




Canción: Persiana Americana

Autor: Jorge Antonio Daffunchio (letra) Gustavo Cerati (música)

Intérprete: Soda Stereo

Disco: Signos (1986)

Yo te prefiero
Fuera de foco
Inalcanzable
Yo te prefiero
Irreversible
Casi intocable

Tus ropas caen lentamente

Soy un espía un espectador
Y el ventilador desgarrándote
Se que te excita pensar
Hasta dónde llegaré
Es difícil de creer
Creo que nunca lo podre saber
Sólo así yo te veré
A través de mi persiana americana

Es una condena agradable

El instante previo
Es como un desgaste
Una necesidad
más que un deseo
Estamos al borde
De la cornisa
Casi a punto de caer
No sientes miedo, sigues sonriendo
Se que te excita pensar hasta dónde llegaré
Difícil de creer
Creo que nunca lo podré saber
Solo así yo te veré
A través de mi persiana americana
Yo te veré

Tu ropas caen lentamente

Soy un espía un espectador
Y el ventilador desgarrándote
Se que te excita pensar hasta dónde llegaré
Es difícil de creer
Creo que nunca lo podré saber
Solo así yo te veré
A través de mi persiana americana
Que pueda suceder
No gastes fuerzas para comprender
Solo así yo te veré
A través de mi persiana americana
Difícil de creer
Creo que nunca lo podré saber
Sólo así yo te veré
A través de mi persiana americana
Difícil, difícil de creer
Creo que nunca lo podré saber
Sólo así yo te veré
A través de mi persiana americana
Sólo así yo te veré
A través de mi persiana americana

Soda Stereo fue un grupo de Rock Argentino formado a inicios de 1982 por Gustavo Cerati, Zeta Bosio y Charly Alberti. En 1984 graba su primer álbum “Soda Stereo” y a partir de allí inician una carrera meteórica soportada por sus excelentes composiciones y su capacidad interpretativa,  su estilo está influenciado por el new wave, el post punk y el rock alternativa con el que crearon su estilo aunque exploraron otros géneros como el rock progresivo y el grunge.

Hasta su separación definitiva en el 2007 han vendido más de 7 millones de copias, su canción “De música ligera” es considerada una la segunda más importante del Rock Latino, durante su vida activa dieron cerca de 1,500 recitales y fueron el primer artista latino en grabar un álbum en formato CD “Signos”.

Persiana americana es una canción de 1986 que narra la historia de un voyeur, que observa desde la ventana de su apartamento  a una mujer desnudándose en el edificio de enfrente, y aunque ella se sabe observada le divierte la excitación que causa en él. Es probable que tenga una fuerte influencia de la popular película de Brian de Palma “Body Double” de 1984

Esperanto-AkashA




Canción: Esperanto

Autor: Jamie Wilson y Jamil Wilson Abdulah

Intérprete: AkashA

Album: Into...AkashA (2009)

AkashA, palabra en Sánscrito que significa etéreo, es un grupo multirracial y de fusión originario de Malasia, formado por : Jamie Wilson (Guitarra), Badar Ben Taleb (Percusiones), Kumar Karthigesu (Citara), Eric Lee (Piano), Sivabalan Shanmuga Sundram (Mridangam, Ganjira), Greg Henderson (Bajo), Mohd Shah Nizam Bin Azis (Percusiones) y Vick Ramakrishnan (Tabla) formado entre septiembre y octubre del 2008.

AkashA busca combinar música de diferentes partes del mundo para entregar un espectaulo que permita al oyente disfrutar de una música global, predominan influencias de la Inida, Rusia, música celta, bossanova, afrocuba, jazz y música malaya.  Hasta el 2012 habían grabado 2 álbumes: Karakoram highway (2011) e Into AkashA (2009) han participado en varios festivales entre ellos el Rainforest World Music Festival

miércoles, 28 de septiembre de 2011

Claroscuro-Rubén Blades




Canción: Claroscuro

Autor: Rubén Blades

Intérprete: Rubén Blades y Seis del Solar

Album: Agua de Luna (1987)

En la tienda de Catarino
la comida le da un sabor
a la boca como el que deja
una larga enfermedad.

Del mar se derrama un viento
que huele a ahogado
y a rosa;

la gente sueña mientras sobre la marea
se quiebra una luna verde,
y el pueblo entero se esconde
tras presentimientos
y la sombra militar.


A las once de la noche
se recogen las aceras y
la gente va a sus casas a olvidar.

Sobre un claro oscuro,
entre vida y muerte,
un aroma a rosas
llega desde el mar.


La gente está preocupada
porque están sintiendo al revés,
y aunque la radio no diga nada
todos saben por qué.

Cangrejos plateados
la luna han robado
y no la quieren devolver.

El pueblo espera en silencio
que al regreso de la marea
el olor a rosas vuelva,
como ayer.

Entre un claro oscuro,
entre vida y muerte,
un olor a rosas
llega desde el mar.

Un olor a rosas
llega desde el mar.

Ruben Blades Bellido de Luna,  Actor, Compositor, Político, Abogado y Cantante nace en Ciudad de Panamá el 16 de  Julio de 1948, sus padres Rubén y Anoland siempre le dieron  un lugar destacado al arte en el hogar. Estudió derecho y desde joven estuvo interesado en la música, sus inicios musicales los tuvo con la firma Fania, famosa por ser la grabadora más importante del movimiento salsero en 1970, en 1976 graba junto con Willie Colón “Metiendo Mano” pieza que se convierte en su primer gran éxito.

Rubén ha grabado más de 20 álbumes y compuesto canciones de enorme impacto como: Pedro Navajas, desapariciones, Buscando guayaba, Ligia Elena, Plástico, etc. Ha ganada 6 premios Grammy, participado en cerca de 30 películas y varios programas de televisión, sus letras profundizan en la realidad latinoamericana y ha sido crítico importante del imperialismo, fue candidato a la presidencia de Panamá y ha sido ministro de cultura de su país.

Claroscuro es una pieza perteneciente al álbum Agua de Luna que está basado en la obra del Premio Nobel Colombiano Gabriel García Márquez, esta canción es una reminiscencia del mítico Macondo cuando entre las revoluciones estaba gobernado por militares y los habitantes esperan que el olor de rosas regrese otra vez con la idílica vida del ayer, lo que es en sí una alegoría de los pueblos oprimidos en los 70´s y 80´s por regímenes militares en Latinoamérica.

martes, 27 de septiembre de 2011

Casser La Voix-Patrick Bruel




Canción: Casser la Voix (Rompe la voz)

Autor: Patrick Bruel

Intérprete: Patrick Bruel

Album: Alors Regarde (1989)


Si, ce soir, j'ai pas envie d' rentrer tout seul,
si, ce soir, j'ai pas envie d' rentrer chez moi,
si, ce soir, j'ai pas envie d' fermer ma gueule,
si, ce soir, j'ai envie d' me casser la voix,

casser la voix, casser la voix,
casser la voix, casser la voix.

J' peux plus croire tout c' qui est marqué sur les murs.
j' peux plus voir la vie des autres même en peinture.
j' suis pas là pour les sourires d' après minuit.
m'en veux pas, si ce soir j'ai envie

D' me casser la voix, casser la voix,
casser la voix, casser la voix.

les amis qui s'en vont
et les autres qui restent.
se faire prendre pour un con
par des gens qu'on déteste,
les rendez-vous manqués
et le temps qui se perd
Entre des jeunes usés
et des vieux qui espèrent
Et ces flashes qui aveuglent,
a la télé chaque jour,
et les salauds qui beuglent
la couleur de l'amour
et les journaux qui traînent,
comme je traîne mon ennui,
la peur qui est la mienne,
quand je m' réveille la nuit,

casser la voix, casser la voix,
casser la voix, casser la voix.

Et les filles de la nuit
qu'on voit jamais le jour
et qu'on couche dans son lit
en appelant ça d' l'amour
et les souvenirs honteux
qu'on oublie d'vant sa glace
En s' disant "j' suis dégueu
mais j' suis pas dégueulasse !"
doucement les rêves qui coulent
sous l' regard des parents
Et les larmes qui roulent
sur les joues des enfants
Et les chansons qui viennent
comme des cris dans la gorge,
envie d' crier sa haine
comme un chat qu'on égorge,

casser la voix, casser la voix,
casser la voix, casser la voix.
Si, ce soir, j'ai pas envie d' rentrer tout seul,
si, ce soir, j'ai pas envie d' rentrer chez moi,
Si, ce soir, j'ai pas envie d' fermer ma gueule,
si, ce soir, j'ai envie d' me casser la voix,

casser la voix, casser la voix,
casser la voix, casser la voix.

(traducción)
Esta noche no tengo ganas de callar
Esta noche puede passar todo en est bar
Esta noche estoy a punto de estallar
Esta noche yo me quiero romper la voz

Romper la voz, romper la voz,
Romper la voz, romper la voz

No creo ya lo que hay pintado en la pared
No creo ya el mismo rollo otra vez
No estoy para sonrisas de salón
Déjame gritar mi rabia déjame

Romper la voz, romper la voz,
Romper la voz, romper la voz

Los amigos se van, los otros se quedan
Me he dejado juzgar por los que me detestan
Encuentros fallidos tiempo que se quema
Jóvenes cansados, viejos que esperan
Flashes que nos ciegan desde el televisor
Bufones que imponen el color del amor
Vagar por la ciudad sin sentirse mejor
Y ese miedo sin fin y ese puto dolor

Romper la voz, romper la voz,
Romper la voz, romper la voz

Chicas de la noche las que huyen del sol
Un revolcón con ellas lo llamamos amor
La vergüenza maldita que el espejo devuelve
Reflejando el vacío y un perdón urgente
Ver a un niño sufrir y a un hombre llorar
Y tener que admitir tanta mediocridad
Canciones que nacen como un grito feroz
Desgarran mi garganta hasta romper la voz

Romper la voz, romper la voz,
Romper la voz, romper la voz

Esta noche no tengo ganas de callar
Esta noche puede pasar todo en este bar
Esta noche estoy a punto de estallar
Esta noche, sí esta noche,
Yo me quiero romper la voz

Romper la voz...

Patrick Benguigui mejor conocido como Patrick Bruel es un cantante, compositor y actor francés nacido en Tlemcen Argelia el 14 de mayo de 1959, su padre abandonó la familia cuando él era muy pequeño y junto con su madre  se traslado a Frabcia en 1962 cuando ocurre la independencia de Argelia, en 1975 empieza a cantar, posteriormente filma Le Coup de sirocco película que lo lanza a la fama, a principios de los 80’s graba la canción "Marre de cette nana-là" que lo consolida como cantante y  en 1990 después del lanzamiento de s"Alors regarde" Bruel se vuelve el ídolo de la juventud francesa.

Bruel ha actuado al lado de cantantes como: Charles Aznavour, Ana Torroja, Garou y Francis Cbrel, ha actuado en más de 40 películas y programas de TV, ha grabado 14 álbumes,  5 de ellos alcanzaron el número 1 de ventas en Francia, la canción que presentamos es la desgarradora “Casser la Voix” que fue un gran éxito en 1989.

domingo, 25 de septiembre de 2011

In Other Words (Fly me to the moon)-Kaye Ballard



Canción: (In Other Words) Fly me to the moon

Autor: Bart Howard

Intérprete: Kaye Ballard

Disco: In Other Words (1954)

Fly me to the moon
And let me play among the stars
Let me see what spring is like
On Jupiter and Mars

In other words hold my hand
In other words darling kiss me 


Fill my hearth with song
And let me sing forevermore
You are all I long for
All I worship and adore

In other words please be true
In other words I love you


(Traducción)
Llévame a la luna
Y déjame jugar entre las estrellas
Déjame ver como es la primavera
En Júpiter y Marte

En otras palabras, toma mi mano

En otras palabras, querido  bésame

Llena mi corazón con una canción

Déjame cantar eternamente
Eres todo lo que anhelo
Todo lo que idolatro y adoro

En otras palabras, por favor se sincero

En otras palabras, Te amo.

Howard Joseph Gustafson mejor conocido como Bart Howard fue un compositor estadounidense nacido en Burlington, Iowa el 1° de Junio 1915, hijo de  Harry y Naomi Gustafson, a la edad de 16 años empezó a trabajar como pianista en una  orquesta de baile, se traslada a Los Angeles en 1935, se convierte en pianista de varios artistas, Mabel Mercer es la primera en cantar sus canciones incorporando ”If  You Leave Paris” en su espectáculo.

“In Other Words” es una pieza de jazz fue escrita en 20 minutos en 1954 para la película Once Around y fue interpretada por primera vez por Felicia Sanders, quien hizo la primer grabación fue  Kaye Ballard ese mismo año, la canción se popularizó rápidamente, aunque empezó a ser conocida por el primer párrafo de la letra:” Fly me to the moon” ya con este nombre fue grabada por Johnny Mathis en 1956, Joe Harnnel hizo una versión instrumental a ritmo de Bossa Nova que la hizo muy popular en 1962 misma que ganó un Grammy, Frank Sinatra la grabó en 1964 y su versión se convirtió en una de las más emblemáticas del cantante.

Fly me to the moon ha tenido más de 100 diferentes versiones, además de los antes mencionados ha sido interpretada por: Duke Ellington, Willie Nelson, Rod Steward, Michael Bolton, Tony Bennet, Doris Day, Brenda Lee, Sara Vaugha, Diana Krall y ha sido traducida a varios idiomas, fué tocada durante por los astronautas durante los vuelos a la luna de las misiones Apolo X y XI, ha sido interpretada en películas, programas de TV y soundtracks de videojuegos, es una pieza básica del repertorio de Jazz de cualquier banda del género.

Presentamos la versión de  Kaye Ballard la cual fue la primer grabación de esta estupenda pieza.