Canción: Ca Dao Mẹ
Autor: Trinh Cong Son
Intérprete: Khanh Ly
Album: Ca Khúc Da Vàng
(1970)
Mẹ ngồi
ru con đong đưa võng buồn đong đưa võng buồn
Mẹ ngồi ru con mây qua đầu ghềnh lạy trời mưa tuôn
Lạy trời mưa tuôn cho đất sợi mềm hạt mầm vun lên
Mẹ ngồi ru con nước mắt nhọc nhằn xót xa đời mình
Mẹ ngồi ru con đong đưa võng buồn năm qua tuổi mòn
Mẹ nhìn quê hương nghe con mình buồn giọt lệ ăn năn
Giọt lệ ăn năn đưa con về trần tủi nhục chung thân
Một dòng sông trôi cuốn mãi về trời bấp bênh phận người
Mẹ ngồi ru con tiếng hát lênh đênh
Mẹ ngồi ru con ru mây vào hồn
Mẹ dạy cho con tiếng nói quê hương
Mẹ nhìn con đi phút giây bàng hoàng
Mẹ ngồi ru con đong đưa võng buồn đong đưa phận mình
Mẹ ngồi ru con nghe đất gọi thầm trọn nợ lưu vong
Mẹ ngồi trăm năm như thân tượng buồn để lại quê hương
Tuổi còn bơ vơ thế giới hận thù chiến tranh ngục tù
Mẹ ngồi ru con mây qua đầu ghềnh lạy trời mưa tuôn
Lạy trời mưa tuôn cho đất sợi mềm hạt mầm vun lên
Mẹ ngồi ru con nước mắt nhọc nhằn xót xa đời mình
Mẹ ngồi ru con đong đưa võng buồn năm qua tuổi mòn
Mẹ nhìn quê hương nghe con mình buồn giọt lệ ăn năn
Giọt lệ ăn năn đưa con về trần tủi nhục chung thân
Một dòng sông trôi cuốn mãi về trời bấp bênh phận người
Mẹ ngồi ru con tiếng hát lênh đênh
Mẹ ngồi ru con ru mây vào hồn
Mẹ dạy cho con tiếng nói quê hương
Mẹ nhìn con đi phút giây bàng hoàng
Mẹ ngồi ru con đong đưa võng buồn đong đưa phận mình
Mẹ ngồi ru con nghe đất gọi thầm trọn nợ lưu vong
Mẹ ngồi trăm năm như thân tượng buồn để lại quê hương
Tuổi còn bơ vơ thế giới hận thù chiến tranh ngục tù
(Traducción)
Una madre
tristemente canta y arrulla a su bebe
Ella
tristemente reza a través de las espesas nubes y ráfagas de lluvia
Reza y la
lluvia que desde las suave tierra hace crecer las semillas
Ella
tristemente canta, con lagrimas de su trágica vida.
Ella
tristemente canta y arrulla su hijo que crece a la vida
Ella ve su
tierra, su hijo, entonces llora lágrimas de arrepentimiento
Lágrimas de
arrepentimiento por un hijo que sufrirá hasta la muerte
Los remolinos que acechan a una vida sin esperanza
Una canción de madre que flota en todos lados
Una canción de madre que flota en todos lados
Podrá su
bebé dormir en paz
Ella le
enseña a hablar
Para verlo
rodeado de las penurias
Ella
tristemente llora y mece a su hijo, cuál es su maldición
La lápida le
murmura que debe pagar su deuda con su hijo
Un siglo,
ella espera como una roca, morir como nuestra tierra
Su niño
morará en un mundo de odio, una prisión de guerra
Trinh Cong Son nace en la Provincia de Dac
Lac, Vietnam el 28 de febrero de 1939, crece en la antigua Capital Hue, sus
padres fueron poetas y su papá estuvo comprometido con la independencia del
país del dominio colonial Francés, tanto que estuvo prisionero durante la
infancia de Son, Trinh Cong Son estudia para educador aunque a mediados de los
50 empieza a escribir canciones su primer éxito es en 1957 con la pieza “Uo
Mit”, y a partir de allí se dedica a compositor de tiempo completo son temas
melancólicas usualmente cantados por mujeres.
Despues de la independencia de Vietnam en
1954 esta república se dividió en 2 generando conflictos grandes que llevarían
a la intervención de grandes potencias como EEUU, China y La URSS, Son siguió
escribiendo canciones y estás contenían importantes mensajes por la paz,
después de que Vietnam se reunifica sus canciones son prohibidas y censuradas,
él cae en prisión siendo obligado a trabajos forzados, liberado en 1979 y después de una época
alejado de la música Son vuelve a escribir. En los últimos años de su vida se
aficiona a la pintura y muere en el 2001.
Trinh Cong Son, escribió más de 600
canciones y fue uno de los más queridos e importantes luchadores por la paz en
Vietnam.
Ca Dao me es un lamento de una madre que
habla de la tristeza que rodea el criar a un niño bajo un tiempo de guerra y desesperanza,
está interpretado por la cantante vietnamita Khan Ly
No hay comentarios:
Publicar un comentario